英语翻译是要古文和译文,别弄乱七八糟的!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 11:40:02
英语翻译是要古文和译文,别弄乱七八糟的!

英语翻译是要古文和译文,别弄乱七八糟的!
英语翻译
是要古文和译文,别弄乱七八糟的!

英语翻译是要古文和译文,别弄乱七八糟的!
古人曾有“人不可貌相,海水不可斗量”的警句来告诫人们:评价人不能以外貌、衣着作为衡量标准,海水那么浩瀚不能用斗不测量.从古至今,人们一直在提倡、宣传这句话,但做到的又有几人呢?
为了便于理解,可以把“人不可貌相”引深为“知人知面不知心(这里把它作褒义讲,就是你看见或认识一个人,但不知道他内心的善良)”.
按理说,现代人的素质水平在不断提高,应该知道“人不可貌相”,不应该歧视别人,但有些人的素质也许因超高而变得“走火入魔”,改“人不可貌相”为“人应该貌相”,待人必先看外表,穿得好、长得美就“贵”为上宾,并且重用;相对来说,生活艰难、无权无钱的人就好比街头乞丐,正眼也不看一眼.这样素质“高”的人,在我人瓣周围是存在的,也许就是你我,也许是你我的顶头上司、领导.然而,某些具有此“高素质”的人却对外宣传待人要一律平等,不可以貌相人,可他自己却嘴上一套,心里又一套,真主世上有这种不知廉耻的人而感到难过.
在我的身边也可能就隐藏着这种人,只是你还没有察觉到罢了.如果真有这种人,你有能力管就管,没能力就远离他一些,洁身自好.
人不可貌相,海水不可斗量
不能只根据外貌来评估一个人的才能、品质和行为.明冯梦龙《醒世恒言·卖油郎独占花魁》:"人不可貌相,海水不可斗量."相学中指看相不能只看相貌,更重要的是要考察品德操行,即相心与相德.《纯阳相法》曰:"任是不扬(貌丑)难录取."其注:"胡僧云:休嫌貌不扬,白璧璞中藏.诚能知美中有恶,恶中有美,相术不减姑布子卿矣."即是说高明的相士并不以貌取人,而是善于发现璞中之璧.《鬼谷子相辨微芒》亦曰:"执形而论相,管中窥豹也.不离形,不拘法,视于无形,听于无声,其相之善者也."《韩非子·显学》曰:"澹台子羽,君子之容也,仲尼几而取之,与处久而行不称其貌.….故孔子曰:'以容取人乎,失之子羽!"'所言孔子以貌人自嗟失误之事,后世相学家常引为相形必须同时相德的例证.