the hurt locker折弹部队只是它的中文翻译,请问通俗点的翻译是什么.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 13:26:56
the hurt locker折弹部队只是它的中文翻译,请问通俗点的翻译是什么.

the hurt locker折弹部队只是它的中文翻译,请问通俗点的翻译是什么.
the hurt locker
折弹部队只是它的中文翻译,请问通俗点的翻译是什么.

the hurt locker折弹部队只是它的中文翻译,请问通俗点的翻译是什么.
Hurt是指受伤,Locker就是大家所知道的置物柜.两个字加起来变成「让人受伤的置物柜」.所以延伸解释为「让人很受伤」(causing someone "a world of pain),或是的是「把人推进死地」之意(putting them in the Hurt Locker).
所以,一次又一次的拆任务,等於是一次又一次的推进The Hurt Locker.
当然,上述是官方说法.不同的人可能会解读出不同的意义.例如有人认为 The Hurt Locker means just "The harmful box",which means "the bomb.所以Hurt Locker指的就是炸弹本身.但也有人认为可解释为把Hurt锁住的locker,就是指「控制伤伤害的人」,所以也可指拆弹部队.

给伤害上锁的人,即拆弹部队

受伤的锁

破坏锁定者

控制伤伤害的人