谁知道三峡的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 03:54:52
谁知道三峡的翻译

谁知道三峡的翻译
谁知道三峡的翻译

谁知道三峡的翻译
从三峡全长七百里中看,两岸山都是相连的,没有中断的地方.山岭重重叠叠,连绵不断,把太阳光和天空都遮蔽了.如果不是正午晚上,绝看不到太阳和月亮.
到了夏天洪水暴涨满上山冈的时候,无论是上行还是下行,都被阻绝了.有时皇帝的诏书急需传达,那么,从白帝到江凌,虽有一千二百里之多,早上出发,晚上便到,即使乘飞奔的马,驾者烈风也没这样快.
每当春冬的时候,白色的急流和碧绿的深谭,回旋着清波,倒影着两岸的景色.高高的山峰上生长着许多奇怪的柏树,悬崖上流下的瀑布,飞花四溅,在山峰和树林之间飞溅,水清、树荣、高山、草盛,确有许多趣味.
到秋天初晴下霜的早晨,树林萧瑟冷静,山涧寂静,猿猴啼啼的长叫,持续有很久,凄惨的声音异常,在山谷久久回荡,所以打渔的人说:"巴东三峡巫峡最长,听见猿声后,眼泪沾湿了衣服.

Three Gorges

The Three Gorges

在三峡七百里中,两岸都是连绵不绝的高山,几乎没有中断的地方;层层悬崖,排排岩石把天空和太阳都遮蔽了,如果不是在正午和半夜,就看不见太阳和月亮。
在夏天江水漫上小山丘的时候,顺流而下、逆流上行的船都阻断了。有时遇到皇帝有命令需要紧急传达,早晨就从白帝城出发,傍晚就到了江陵,中间相距了一千二百多里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如它(水流)快。
到了春天和冬天的时候,那白色的急流,...

全部展开

在三峡七百里中,两岸都是连绵不绝的高山,几乎没有中断的地方;层层悬崖,排排岩石把天空和太阳都遮蔽了,如果不是在正午和半夜,就看不见太阳和月亮。
在夏天江水漫上小山丘的时候,顺流而下、逆流上行的船都阻断了。有时遇到皇帝有命令需要紧急传达,早晨就从白帝城出发,傍晚就到了江陵,中间相距了一千二百多里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如它(水流)快。
到了春天和冬天的时候,那白色的急流,回旋着清波,碧绿的深潭,倒映着各种景物的影子。高山上生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在山峰中飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛(茂盛),的确有很多趣味。
每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林清凉山涧寂静,常有在高处的猿猴放声长啸,声音接连不断,悲哀婉转,空旷的山谷里传来猿叫的回声,很久才消失。所以"渔人歌"唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

收起

是语文古文吗
在七百里的三峡之中,两岸群山连绵,完全没有缺处。重重叠叠的岩峰像折叠的屏嶂,遮盖住蓝天和太阳。如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。到夏天水暴涨,满上了山陵。上下航行的船只只都阻隔断了。如有皇帝的命令要紧急传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚到了江陵,它们相距一千二百里。即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行得快。春冬的时候,白色的急流,碧绿的深水,回旋着清波,映出山石林木的倒...

全部展开

是语文古文吗
在七百里的三峡之中,两岸群山连绵,完全没有缺处。重重叠叠的岩峰像折叠的屏嶂,遮盖住蓝天和太阳。如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。到夏天水暴涨,满上了山陵。上下航行的船只只都阻隔断了。如有皇帝的命令要紧急传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚到了江陵,它们相距一千二百里。即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行得快。春冬的时候,白色的急流,碧绿的深水,回旋着清波,映出山石林木的倒影。极高的山峰上多生奇形怪状的松柏,从山崖上流下来的水好像悬挂着的瀑布,从它们中间飞泻冲荡下来。江水清澈,两岸山峰高峻,山上草木茂盛,的确有趣味。每到秋雨初晴,降霜的早晨,林间山涧里一片清冷、寂静。常常能听到高猿长长的啼声。叫声连绵不断,音调凄凉怪异。空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。所以渔夫唱道:“巴东的三峡巫峡最长,猿啼叫了几声,眼泪就沾湿了衣裳。”
望采纳

收起

Three gorges

原文:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日:自非亭午夜分,不见曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫...

全部展开

原文:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日:自非亭午夜分,不见曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
译文:
在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。层层叠叠的山岩峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。有时皇帝有诏命必须火速传达,早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

收起

在七百里长的三峡中,两岸群山连绵,没有一点空缺的地方。
重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了蓝天和太阳。
如果不是正午,看不见太阳,如果不是半夜,看不见月亮。
到了夏天,江水暴涨,漫上两岸的山陵,上下航行的船都阻隔断了。
(如果)有皇帝的命令要紧急传达,有时早上从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使是骑着奔驰的骏马,驾着长风,也不如船行得快啊。

全部展开

在七百里长的三峡中,两岸群山连绵,没有一点空缺的地方。
重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了蓝天和太阳。
如果不是正午,看不见太阳,如果不是半夜,看不见月亮。
到了夏天,江水暴涨,漫上两岸的山陵,上下航行的船都阻隔断了。
(如果)有皇帝的命令要紧急传达,有时早上从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使是骑着奔驰的骏马,驾着长风,也不如船行得快啊。
春冬季节,,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,映出了(山石林木)的倒影。
极高的山峰上长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻、冲荡下来,水清、树茂、山高、草盛,的确有很多趣味。
每逢秋雨初晴或者降霜的早晨,树林山涧里一片清冷寂静,常常有一些高处的猿猴拉长了声音在叫,叫声连续不断,音调凄凉怪异,,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
所以打鱼的人唱道:“巴东三峡中巫峡最长,猿猴鸣叫几声我的眼泪就沾湿了衣裳。”
多多赞同啊!! 谢谢拉!!!

收起

在七百里长的三峡中,两岸高山连绵不断,没有中断的地方;重重叠叠的岩石像屏障把太阳和天空都遮蔽了。如果不是到了正午和半夜时分,就看不见太阳和月亮。到了夏天,江水漫上山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。有时皇帝的命令急着宣告,早晨从白帝城出发,傍晚就到达江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着快马,驾着疾风,也不如船快。
  到了春冬时节,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着山石林木的影子...

全部展开

在七百里长的三峡中,两岸高山连绵不断,没有中断的地方;重重叠叠的岩石像屏障把太阳和天空都遮蔽了。如果不是到了正午和半夜时分,就看不见太阳和月亮。到了夏天,江水漫上山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。有时皇帝的命令急着宣告,早晨从白帝城出发,傍晚就到达江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着快马,驾着疾风,也不如船快。
  到了春冬时节,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着山石林木的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的泉水瀑布,在山峰之间冲荡。水清,树茂,山高,草盛,实在是有很多趣味。
  每当秋雨初晴或下霜的早晨,树林与山涧一片凄凉寂静,经常有高处的猿猴长鸣,声音持续不断,凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿啼的回响,悲哀婉转,很久才消失。所以渔歌中唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
注释: 
  自:在,从。
  三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。
  略无:毫无。
  阙:通“缺”,空缺 这里是中断。
  嶂(zhàng):高的像屏障一样的山峰。
  自非:如果不是。自:如果,若。
  亭午:正午。夜分:半夜。
  曦(xī):日光,这里指太阳。
  至于:到…时候。
  襄,上。
  陵,丘陵,小山包
  沿:顺流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。
  或:(如)有。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。
  朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨
  江陵:今湖北省江陵县。
  其:这里指这的意思。
  虽:即使。 奔:飞奔的马。御:驾着。
  不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。
  素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。
  回清倒影:回旋着清波,倒映出(山石林木的)倒影。
  绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:高的山峰。
  悬泉:悬挂着的泉水。飞漱:急流冲荡。漱:冲荡。
  清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。 
  良:实在,很。
  晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。
  肃:寂静。
  属引:接连不断。属(zhǔ):动词,连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。
  哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。
  巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。
  三声:几声。三,这里不是确数。
  沾:打湿。
  裳:(cháng)衣裳。
重点语句翻译
虽乘奔御风,不以疾也。
  译:即使骑着飞奔的快马,驾着疾风,也没有它(坐船)快
  清荣峻茂,良多趣味。
  译:水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是有很多趣味。
  至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
  译:到了夏天江水漫上两岸的山丘,顺流而下逆流而上的船只都被阻搁了。
  空谷传响,哀转久绝。
  译:空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
  自非亭午夜分,不见曦月。
  译:如果不是正午和半夜,就看不见太阳与月亮的影子。
  重岩叠嶂,隐天蔽日。
  译:悬岩峭壁把天空和太阳都遮挡住。

收起

在长七百里的三峡中,两岸群山连绵,完全没有空缺的地方。重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖了太阳和天空.除非正午,否则看不见太阳;除非半夜,否则看不见月亮。
到了夏天,江水暴涨,漫上两岸的山陵,上下航行的船都被阻隔断了.(如)有皇帝的命令急需传达,(则)有时早上从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使是骑着奔驰的快马,驾着长风,也不如船行的快啊。
...

全部展开

在长七百里的三峡中,两岸群山连绵,完全没有空缺的地方。重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖了太阳和天空.除非正午,否则看不见太阳;除非半夜,否则看不见月亮。
到了夏天,江水暴涨,漫上两岸的山陵,上下航行的船都被阻隔断了.(如)有皇帝的命令急需传达,(则)有时早上从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使是骑着奔驰的快马,驾着长风,也不如船行的快啊。
春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深谭,映出了(山石林木的)倒影。极高的山长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着泉水瀑布,从它们中间飞泻、冲荡下来。水清、树荣、山峻、草茂,的确有许多趣味.
每逢秋天初晴或降霜的早晨,树林山涧里一片清冷寂静,常常有一些高处的猿猴拉长了声音在叫,叫声持续不断,音调凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失,所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

收起

三峡
郦道元
从三峡全长七百里中看,两岸山都是相连的,没有中断的地方。山岭重重叠叠,连绵不断,把太阳光和天空都遮蔽了.如果不是正午和晚上,就看不到太阳和月亮. 到了夏天洪水暴涨满上山冈的时候,无论是上行还是下行,都被阻绝了.有时皇帝的诏书急需传达,那么,从白帝到江凌,虽有一千二百里之多,早上...

全部展开

三峡
郦道元
从三峡全长七百里中看,两岸山都是相连的,没有中断的地方。山岭重重叠叠,连绵不断,把太阳光和天空都遮蔽了.如果不是正午和晚上,就看不到太阳和月亮. 到了夏天洪水暴涨满上山冈的时候,无论是上行还是下行,都被阻绝了.有时皇帝的诏书急需传达,那么,从白帝到江凌,虽有一千二百里之多,早上出发,晚上便到,即使乘飞奔的马,驾者烈风也没这样快. 每当春冬的时候,白色的急流和碧绿的深谭,回旋着清波,倒影着两岸的景色。高高的山峰上生长着许多奇怪的柏树,悬崖上流下的瀑布,飞花四溅,在山峰和树林之间飞溅,水清、树荣、高山、草盛,确有许多趣味。到秋天初晴下霜的早晨,树林萧瑟冷静,山涧寂静,猿猴啼啼的长叫,持续有很久,凄惨的声音异常,在山谷久久回荡,所以打渔的人说:"巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

收起