《孙叔敖纳言》译文加原文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 00:57:09
《孙叔敖纳言》译文加原文

《孙叔敖纳言》译文加原文
《孙叔敖纳言》译文加原文

《孙叔敖纳言》译文加原文
http://baike.baidu.com/view/1209402.htm
  原文 贾谊 著 孙叔敖为楚令尹①,一国②吏民皆来贺.有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊③.孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之⑥.”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教.”父曰:“位已高而意益下⑦,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取.君谨守此三者,足以治楚矣!” 孙叔敖对曰:“甚善,谨记之.”
  目录
  译文
  注释
  练习题
  文学常识
  练习
  孙叔敖简介
  [孙叔敖纳言]
  孙叔敖纳言
  编辑本段译文
  孙叔敖做了楚国的宰相,全都城的官吏和百姓都来祝贺.有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊唁.孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任宰相这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说.自己身份高了却对人骄横无礼的人人民就会离开他,地位高了却擅自用权的人君王就会厌恶他,俸禄优厚了却不知足的人祸患就隐伏在那里.”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,愿听您剩下的意见.”老人说:“地位越高,态度越谦虚;官职越大,处事越小心谨慎;俸禄已很丰厚,就千万不要轻易索取别人的财物.您严格地遵守这三条,就能够把楚国治理好.”孙叔敖回答:“说的太好了,我记住了.”
  编辑本段注释
  字词:
  ①孙叔敖:春秋时楚国人,曾三度为楚相,为政重法任贤,颇有政绩.相传他三得相而不喜,三去相而不悔.
  令尹:楚国官名,相当于宰相.
  为:当,做.
  ②命:指教
  一:全.国:指都城.
  衣粗衣:穿着麻制的丧衣.第一个“衣”名词活用作动词,穿衣.下句的“冠白冠”,同上,戴白色的帽子.
  ③吊:吊唁,吊丧,引申为拜访.
  ④不肖:自谦之词,没有才能,不能干,没有贤德.
  ⑤受吏民之垢(gòu):这是一种谦虚的说法,意即担任楚国的宰相一事. 
  ⑥去:离开.
  ⑦患处之:灾祸就隐伏在那里.
  ⑧皆:都.