take the 在05版《傲慢与偏见》中 She's going to take the veil 被翻译成“她一定会掩饰”,可是我在网上查这个短语的意思是“做修女”,所以不应该把这个当成一个固定短语来看吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 02:28:41
take the 在05版《傲慢与偏见》中 She's going to take the veil 被翻译成“她一定会掩饰”,可是我在网上查这个短语的意思是“做修女”,所以不应该把这个当成一个固定短语来看吗?

take the 在05版《傲慢与偏见》中 She's going to take the veil 被翻译成“她一定会掩饰”,可是我在网上查这个短语的意思是“做修女”,所以不应该把这个当成一个固定短语来看吗?
take the
在05版《傲慢与偏见》中 She's going to take the veil 被翻译成“她一定会掩饰”,可是我在网上查这个短语的意思是“做修女”,所以不应该把这个当成一个固定短语来看吗?

take the 在05版《傲慢与偏见》中 She's going to take the veil 被翻译成“她一定会掩饰”,可是我在网上查这个短语的意思是“做修女”,所以不应该把这个当成一个固定短语来看吗?
单从 take the veil 这个短语的字面意思来看,是盖上面纱的意思.
可以引申为“盖上面纱——掩饰”、也可以引申为“带上修女的面纱——去做修女”.
具体的含义要联系上下文,根据当时的语境来判断含义.
中文不也有一语双关的意思嘛.