国殇,翻译,屈原的.不要诗歌类型的,不要怎么美化.例如,凌余阵兮躐余行:敌人的铁蹄践踏祖国的领土,(这是我翻译的,照这模式,全文翻译吧.)都说了,不要诗歌类型,颂

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 22:49:52
国殇,翻译,屈原的.不要诗歌类型的,不要怎么美化.例如,凌余阵兮躐余行:敌人的铁蹄践踏祖国的领土,(这是我翻译的,照这模式,全文翻译吧.)都说了,不要诗歌类型,颂

国殇,翻译,屈原的.不要诗歌类型的,不要怎么美化.例如,凌余阵兮躐余行:敌人的铁蹄践踏祖国的领土,(这是我翻译的,照这模式,全文翻译吧.)都说了,不要诗歌类型,颂
国殇,翻译,屈原的.
不要诗歌类型的,不要怎么美化.例如,凌余阵兮躐余行:敌人的铁蹄践踏祖国的领土,(这是我翻译的,照这模式,全文翻译吧.)
都说了,不要诗歌类型,颂

国殇,翻译,屈原的.不要诗歌类型的,不要怎么美化.例如,凌余阵兮躐余行:敌人的铁蹄践踏祖国的领土,(这是我翻译的,照这模式,全文翻译吧.)都说了,不要诗歌类型,颂
手执吴戈锐身披犀甲坚,在战车交错中与敌人开战.
旌旗遮盖了天日敌人蜂拥如云,箭雨纷纷落下将士奋勇向前.
敌人的铁蹄践踏祖国的领土,左骖战死右骖伤于刀剑.
埋定车轮拉住战马,拿过玉槌擂动鼓点.
战气萧杀苍天含怒,被残杀的将士散弃荒原.
既已出征就没想过要回返,家山邈远去路漫漫(这句感觉有点纠结,不像直译的平原,你自己看着办吧).
带上长剑操起秦弓,即使尸首分离也不悔恨.
真是英勇无畏武艺超凡,永远刚强不可凌犯.
既已身死将成神显灵,魂魄毅然是鬼中的英雄.
可以了吗?