同意的古汉语说法是什么

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 00:20:17
同意的古汉语说法是什么

同意的古汉语说法是什么
同意的古汉语说法是什么

同意的古汉语说法是什么
“床前明月光,疑是地上霜.举头望明月,低头思故乡”.这是李白的诗《静夜思》.刚才看过网友一篇关于诗中的“床”字的解释,笔者也同意“床”不应为普通意义上睡觉的床,但将“床”视为“窗”之误也感觉勉强.其实这是个老问题了,每隔十年二十年都要重新提起这个话题.下面我也说说我的看法,一孔之见,抛砖引玉. 先说“窗”论,笔者以为按古人的作诗习惯(至少想像中是这样的)在大风大雨天心潮澎湃,猛踱三步,挥臂推开窗子,出口成诗.在雪、雾、霜、夜之景时,诗人多是在亭中、院中、野外、云霜颂雪,所以就整体诗境而言,“窗”论感觉不合理. 那么这个“床”及“床前”到底是什么呢?有一种说法,在古汉语里床是指古时井边的围栏,这一点我查证很多年了,未找到直接出处,其实这个“床”字如果在古汉语学家那里会很快得到明确解释的.但笔者似乎找到了旁证,有一种“胡床”,是“胡人”骑马征战时随身携带的一种类似于现代的折叠马扎,以便休息时坐用.从这里看这个‘床’字在诗中不应该是睡觉的床,应该是一种可坐的或护栏一类为人所用的器具.有一种解释将诗中‘床’解释为坐在马扎上看天看地看月光,似乎与整体诗意诗境不符,空荡荡的院子里何苦窝身坐在马扎上. 我倒认为这样的解释比较合理:床就是井边的围栏,‘床前’指井边起安全、耐用、美观作用的石块或砖块铺成的平台,床前明月光的原因有两种解释,一是井边洒落的水冻成冰霜,在月光映射下反光.二是铺井边平台的石材比较光滑造成反射月光.以上两种是“疑”的根源. 现代小学生就在学这首诗,老师也是将“床”视为睡觉的床,曾经就有好问的学生问老师:他住的是什么房,躺在床上就能看见天上的明月.实际上有的房真的就能看见天上的月亮.不能再分析了,再分析就成“红学家”了. 其实不管是床还是窗,亦或“床”是什么床,都对诗意无大妨.