同样是翻译,外国人身边,还是同声传译或交替传译,哪个难

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 18:38:17
同样是翻译,外国人身边,还是同声传译或交替传译,哪个难

同样是翻译,外国人身边,还是同声传译或交替传译,哪个难
同样是翻译,外国人身边,还是同声传译或交替传译,哪个难

同样是翻译,外国人身边,还是同声传译或交替传译,哪个难
当然是同声翻译难,
交替翻译,你还能听完了,有个转换的时间.
同声翻译可没时间给你等,非常费脑细胞.

同传难,
交替传译你可以做笔记的,别人讲完一句话后在开始翻译。
同传必须在对方说话一句话的第5个字之前开始翻译,相当变态。中国国内为例,英语的同传人数最多,但是全国加起来依旧是一个两位数!

同传难啊 每次上完课 都头痛死了 要一边听,一边想,一边译。

这个很难有一个非常标准的回答,因为需要根据不同的行业来判断,假设:你所熟悉的行业是互联网,让你做一个同传,或许你做不了,但是做个交替应该没有问题;如果对行业不熟悉的话,那就没办法说了!