英语翻译急用

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 05:04:42
英语翻译急用

英语翻译急用
英语翻译
急用

英语翻译急用
原文:
南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼.问之,鬼言:“我是鬼”.鬼问:“汝复谁”?宋定伯诳之,言:“我亦鬼”鬼问:“欲至何所”?答曰:“欲至宛市”.鬼言:“我亦欲至宛市”.遂行.
数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如”?定伯曰:“大善”.鬼便先担定伯数里.鬼言:“卿太重,将非鬼也”?定伯言:“我新鬼,故身重耳”.定伯因复担鬼,鬼略无重.如是再三.定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌”.鬼答曰:“惟不喜欢唾”.
于是共行.道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音.定伯自渡,漕作声.鬼复言:“何以有声”?定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪也”.
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之.鬼大呼,声咋咋然.索下,不复听之,径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之,恐其变化,唾之.得钱千百五,乃去.
译文:
南阳郡的宋定伯年轻的时候,夜里走路时碰到一个鬼.(宋定伯)问它,鬼说:“我是鬼”.鬼问道:“你又是谁”?宋定伯欺骗鬼,说:“我也是鬼”.鬼问:“(你)想到哪里去”?(宋定伯)回答说:“想到宛市去”.鬼说:“我也要到宛市去”于是(他们)就(一同)走了.
(一同走了)几里路,鬼说:“步行太慢,可以相互交替地背着走,怎么样”?定伯说:“很好”.鬼就先背定伯(走了)几里.鬼说:“你太重,或者不是鬼吧”?定伯说:“我是新鬼,所以身体重些罢了”.定伯于是又背着鬼走,鬼丝毫没有重量.像这样(交替背了)两、三次.定伯又说:“我是新鬼,不知道(鬼)会有什么害怕忌讳的”.鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫”.
一同前行.途中遇到一条河,定伯叫鬼先渡,(定伯)听鬼渡河,完全没有声音.定伯自己渡河时,发出了漕的声音.鬼又说:“为什么有声音呢”?定伯说:“(我)刚死,不熟悉渡水的缘故罢了,不要责怪啊.”
走得将要到宛市了,定伯就背起鬼放在肩头上,赶紧捉住鬼.鬼大声喊叫,声音咋咋地.求(定伯)放开他,让它下来,(定伯)不再听它的话,径直到宛市中交鬼从肩头放下到地上,(鬼)变作一头羊,(定伯)就卖了它,担心它又变成鬼,就向它吐唾沫.(宋定伯卖鬼)得了一千五百文钱.才离开了宛市.

译文:
南阳郡的宋定伯年轻的时候,夜里走路时碰到一个鬼。(宋定伯)问它,鬼说:“我是鬼”。鬼问道:“你又是谁”?宋定伯欺骗鬼,说:“我也是鬼”。鬼问:“(你)想到哪里去”?(宋定伯)回答说:“想到宛市去”。鬼说:“我也要到宛市去”于是(他们)就(一同)走了。
(一同走了)几里路,鬼说:“步行太慢,可以相互交替地背着走,怎么样”?定伯说:“很好”。鬼就先背定伯(走了)几里。鬼说...

全部展开

译文:
南阳郡的宋定伯年轻的时候,夜里走路时碰到一个鬼。(宋定伯)问它,鬼说:“我是鬼”。鬼问道:“你又是谁”?宋定伯欺骗鬼,说:“我也是鬼”。鬼问:“(你)想到哪里去”?(宋定伯)回答说:“想到宛市去”。鬼说:“我也要到宛市去”于是(他们)就(一同)走了。
(一同走了)几里路,鬼说:“步行太慢,可以相互交替地背着走,怎么样”?定伯说:“很好”。鬼就先背定伯(走了)几里。鬼说:“你太重,或者不是鬼吧”?定伯说:“我是新鬼,所以身体重些罢了”。定伯于是又背着鬼走,鬼丝毫没有重量。像这样(交替背了)两、三次。定伯又说:“我是新鬼,不知道(鬼)会有什么害怕忌讳的”。鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫”。
一同前行。途中遇到一条河,定伯叫鬼先渡,(定伯)听鬼渡河,完全没有声音。定伯自己渡河时,发出了漕的声音。鬼又说:“为什么有声音呢”?定伯说:“(我)刚死,不熟悉渡水的缘故罢了,不要责怪啊。”
走得将要到宛市了,定伯就背起鬼放在肩头上,赶紧捉住鬼。鬼大声喊叫,声音咋咋地。求(定伯)放开他,让它下来,(定伯)不再听它的话,径直到宛市中交鬼从肩头放下到地上,(鬼)变作一头羊,(定伯)就卖了它,担心它又变成鬼,就向它吐唾沫。(宋定伯卖鬼)得了一千五百文钱。才离开了宛市。

收起

老兄,你没答完呀

南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼”。鬼问:“汝复谁”?宋定伯诳之,言:“我亦鬼”鬼问:“欲至何所”?答曰:“欲至宛市”。鬼言:“我亦欲至宛市”。遂行。
数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如”?定伯曰:“大善”。鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也”?定伯言:“我新鬼,故身重耳”。定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌”。鬼答曰:“惟...

全部展开

南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼”。鬼问:“汝复谁”?宋定伯诳之,言:“我亦鬼”鬼问:“欲至何所”?答曰:“欲至宛市”。鬼言:“我亦欲至宛市”。遂行。
数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如”?定伯曰:“大善”。鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也”?定伯言:“我新鬼,故身重耳”。定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌”。鬼答曰:“惟不喜欢唾”。
于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕作声。鬼复言:“何以有声”?定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪也”。
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然。索下,不复听之,径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之,恐其变化,唾之。得钱千百五,乃去。
译文:
南阳郡的宋定伯年轻的时候,夜里走路时碰到一个鬼。(宋定伯)问它,鬼说:“我是鬼”。鬼问道:“你又是谁”?宋定伯欺骗鬼,说:“我也是鬼”。鬼问:“(你)想到哪里去”?(宋定伯)回答说:“想到宛市去”。鬼说:“我也要到宛市去”于是(他们)就(一同)走了。
(一同走了)几里路,鬼说:“步行太慢,可以相互交替地背着走,怎么样”?定伯说:“很好”。鬼就先背定伯(走了)几里。鬼说:“你太重,或者不是鬼吧”?定伯说:“我是新鬼,所以身体重些罢了”。定伯于是又背着鬼走,鬼丝毫没有重量。像这样(交替背了)两、三次。定伯又说:“我是新鬼,不知道(鬼)会有什么害怕忌讳的”。鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫”。
一同前行。途中遇到一条河,定伯叫鬼先渡,(定伯)听鬼渡河,完全没有声音。定伯自己渡河时,发出了漕的声音。鬼又说:“为什么有声音呢”?定伯说:“(我)刚死,不熟悉渡水的缘故罢了,不要责怪啊。”
走得将要到宛市了,定伯就背起鬼放在肩头上,赶紧捉住鬼。鬼大声喊叫,声音咋咋地。求(定伯)放开他,让它下来,(定伯)不再听它的话,径直到宛市中交鬼从肩头放下到地上,(鬼)变作一头羊,(定伯)就卖了它,担心它又变成鬼,就向它吐唾沫。(宋定伯卖鬼)得了一千五百文钱。才离开了宛市。
参考资料:http://edu.jianlan.com.cn/ziliao/xuekeshijuan/vbi90303/vbi01/ywggsx12-1.htm
回答者:AceAsSr分身 - 举人 四级 8-10 11:09
老兄,你没答完呀
回答者:wjlurj - 秀才 二级 8-10 11:09

收起