i hope that if my grandson (ever)lose it,one of the (blackbirds)that live in mybackyard is somewhere nearby.这句话应该怎么翻译,总感觉ever在这里很奇怪,翻译不起来,the young couple's baby (son) was baptized.后来作者称这个

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 05:12:44
i hope that if my grandson (ever)lose it,one of the (blackbirds)that live in mybackyard is somewhere nearby.这句话应该怎么翻译,总感觉ever在这里很奇怪,翻译不起来,the young couple's baby (son) was baptized.后来作者称这个

i hope that if my grandson (ever)lose it,one of the (blackbirds)that live in mybackyard is somewhere nearby.这句话应该怎么翻译,总感觉ever在这里很奇怪,翻译不起来,the young couple's baby (son) was baptized.后来作者称这个
i hope that if my grandson (ever)lose it,one of the (blackbirds)that live in my
backyard is somewhere nearby.这句话应该怎么翻译,总感觉ever在这里很奇怪,翻译不起来,the young couple's baby (son) was baptized.后来作者称这个还是为grandson,那括号里的son是不是多余的呢?
写错了括号里括的应该是baby,那么baby是不是应该省略的呢?

i hope that if my grandson (ever)lose it,one of the (blackbirds)that live in mybackyard is somewhere nearby.这句话应该怎么翻译,总感觉ever在这里很奇怪,翻译不起来,the young couple's baby (son) was baptized.后来作者称这个
I hope that if my grandson (ever) loses it,one of the (blackbirds) that live in my backyard is somewhere nearby.
翻译:万一我的孙子弄丢了它,我希望住在后院的黑鹂有一只在旁边.
这个ever有强调的意思.例如:
How ever did he manage that?(他究竟是怎么做到的?)【省略ever意思一样,语气不同而已】
What ever have you done to him?(你究竟对他做了什么?)【省略ever意思一样】
baby son 是“男婴”的意思.婴儿才需要接受洗礼.如果省略baby,表达就不够准确.