俄罗斯谚语关于劳动和节日收集关于这些谚语和俗语 提问好了加分 最好全一点 要写论文的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/19 11:14:56
俄罗斯谚语关于劳动和节日收集关于这些谚语和俗语 提问好了加分 最好全一点 要写论文的

俄罗斯谚语关于劳动和节日收集关于这些谚语和俗语 提问好了加分 最好全一点 要写论文的
俄罗斯谚语关于劳动和节日
收集关于这些谚语和俗语 提问好了加分 最好全一点 要写论文的

俄罗斯谚语关于劳动和节日收集关于这些谚语和俗语 提问好了加分 最好全一点 要写论文的
绝对的支持!
1,为你收集了俄语中关于节日、民俗、劳动、工作、懒散等方面谚语和俗语
(约2400条)
2,中文参考文章:俄汉成语的文化分析.doc
3,中文参考文章:俄语节日节气俗语探究.doc
解压密码已经通过站内消息发给你了,

●Желанный гость зову не ждёт
●Хороший гость хозяину в почёт
●Гостям стол, а коням столб
●Ломливый гость голодный уходит
●Хоть не богат, а гостям рад
●Что есть в печи, всё на с...

全部展开

●Желанный гость зову не ждёт
●Хороший гость хозяину в почёт
●Гостям стол, а коням столб
●Ломливый гость голодный уходит
●Хоть не богат, а гостям рад
●Что есть в печи, всё на стол мечи
●Чем богаты, тем и рады.
●Гостя потчуй, покуда через губу не перенесёт
●Гость доволен - хозяин рад
●Хоть хлеба краюшка да пшена четвертушка, от ласкового хозяина и то угощение.
●У себя как хочешь, а в гостях как велят
●Что поставят, то и кушай, а хозяина в доме слушай
●Кто гостю рад, тот и собачку его кормит
●Кипите, щи, чтобы гости шли
●К обедне ходят по звону, а к обеду - по зову
●С голодным брюхом чужого обеда не ищут
●Гость гостю рознь, а иного хоть и брось
●Незваные гости гложут и кости
●Я рад гостям за чужим столом
●Изба красна углами, а обед - пирогами
如果您想去俄罗斯朋友家做客,事前一定要联系(关系极好的朋友除外),因为俄罗斯人不欢迎不速之客。有俄语谚语为证:
●Незваный гость хуже татарина 不请自来 连鞑靼人都不如 (指十三世纪入侵罗斯的蒙古鞑靼)
●Званый – гость, а незваный – пёс 被邀请的是座上客,未被邀请的是条狗
●Прямой болван, что пришёл незван 不请自到是大笨蛋
更多的在这里:
http://hi.baidu.com/encode_one/blog/item/fd50a958080b7a8b810a18f5.html
参考资料:http://hi.baidu.com/encode_one/blog

收起

哈哈,2L的引用了1L的博客,人家自己都没有引用:))
---------------
●Я рад гостям за чужим столом
●Изба красна углами, а обед - пирогами
如果您想去俄罗斯朋友家做客,事前一定要联系(关系极好的朋友除外),因为俄罗斯人不欢迎不速之客。有俄语谚语为证:
●Незваный ...

全部展开

哈哈,2L的引用了1L的博客,人家自己都没有引用:))
---------------
●Я рад гостям за чужим столом
●Изба красна углами, а обед - пирогами
如果您想去俄罗斯朋友家做客,事前一定要联系(关系极好的朋友除外),因为俄罗斯人不欢迎不速之客。有俄语谚语为证:
●Незваный гость хуже татарина 不请自来 连鞑靼人都不如 (指十三世纪入侵罗斯的蒙古鞑靼)
●Званый – гость, а незваный – пёс 被邀请的是座上客,未被邀请的是条狗
●Прямой болван, что пришёл незван 不请自到是大笨蛋
更多的在这里:
http://hi.baidu.com/encode_one/blog/item/fd50a958080b7a8b810a18f5.html
回答者: 8853181 - 三级 2009-12-24 19:16

收起

一并打包下载:http://good.gd/328457.htm